由于当初在台湾超视播放前,网友习惯以之来源,也就是“尼伯龙根之歌”或“费尔森家族之萨加”中登场的守护宝藏的恶龙“法夫尼尔”来翻译此作并翻为“苍穹的巨龙”,因此超视播放时将之定名为“苍穹之战神”引起网友一片哗然,纷纷指责台湾翻译不妥,只是超视与相关单位全面解释都是以“此为日方之要求”轻描淡写带过,在无法求证的情况之下,之后这问题也渐渐消失了。如果您喜欢燕赵影院(www.ammjjd.com)分享的《苍穹之法芙娜 Arcadian memory》,别忘了推荐给你的好友!
Copyright © 2018-2024